”Noi
suntem adevărați contemporani ai lui, fiindcă știm mai multe despre el decât
ceea ce știau cei care traiau în vremea lui”
(Edgar Papu).
Vă
propunem cîteva interviuri realizate de Lucreţia Berzintu, despre ce înseamnă
Eminescu pentru unii israelieni:
"În
Israel, Eminescu este printre noi, a fost și va fi mereu…
De-a
lungul anilor Mihai Eminescu a fost tradus în ebraică încă de prin 1920. Astfel
a fost tradus, printre alții, de către Ahuva Bat – Hana, poetă și traducătoare
israeliană, care, din păcate, nu se mai află printre cei vii".
Și
încă cîteva gînduri:
”Pentru
noi, aici în Israel, Eminescu este viu, l-am luat cu noi și-l creștem mai
departe în sufletele noastre”.
Un
fragment din poemul ”Luceafărul”, tradus în limba ebraică
Комментариев нет:
Отправить комментарий